今回はこういった方へ書いていきます。
✅本記事の内容
「渋い」「渋いワイン」「渋いお茶」は英語で何て言う?
「渋い人」に近い英語を日本語にすると「かっこいい」
「渋いお金の使い方」に近い英語を日本語にすると「ケチ」
「渋い味のお茶」に近い英語を日本語にすると「苦いお茶」
「渋い趣味」に近い英語を日本語にすると「イケてる趣味」
「渋い顔」に近い英語を日本語にすると「眉をひそめる」
「センスが渋い」に近い英語を日本語にすると「おしゃれ」
「ワインが渋い」に近い英語を日本語にすると「タンニンが豊富」
「渋い」のスラングは英語で色々あります
✅本記事の信頼性
ちなみにこの記事を書いている僕は、オーストラリアとニュージーランドでの海外留学経験があり、バックパッカーとして50以上の国を旅してきました。海外滞在歴は10年程になりますので、記事の信頼性は高いと思います。
「お茶が渋い」「渋い人はかっこいい」「お金を渋渋つかう」「渋いワインが好き」など、渋いと一言で日本語で言っても意味はそれぞれ違います。
例えば、渋い=苦い、渋い=イケメン、渋い=ケチ、渋い=タンニンが強い、渋い=かっこいい、渋い=クラッシック、渋い=アンティーク、渋い=イカす。などなど。厳密には違うことがわかります。
人の雰囲気や、味を表したり、おしゃれなセンスの度合い、カッコよさを出す渋い。と日本語は何かと複雑で英語に訳すと結構難しいですね。
ということで、この記事ではそんな「渋い」の表現方法を見ていきたいと思います。
それでは行ってみましょう♪
「渋い」「渋いワイン」「渋いお茶」は英語で何て言う?
結論から先に言うと日本語の「渋い」に値する英語はありません。Σ( ̄ロ ̄lll) ガビーン
僕がニュージーランドに行っている時にもものすごく疑問だったので「お茶の渋いってなんていえばいいの?」現地人に聞いたところ、「what?」と言われてしまいました。(*^^*)
「お茶は苦い」「イケメンはハンサム」「ワインはタンニンがある」など、渋いに値する英語が見つからず、「何言ってんのお前?」という感じで、首をかしげられてしまいました。
ということで、「渋い」を英語で表現することはできません。
英語学習頑張ってください。
おわり。。。。。
となってしまっては、この記事の意味がないので、渋いに近い意味を表す英語を紹介していきます。渋いは英語ではないですが、言い回しを使って渋いを英語で言ってみましょう。
※ちょっと無理やりこじつけて日本語の「渋い」をこの記事では表現しているので、お許しください。というのもさきほど言ったように「渋い」を意味する英語がないので、しょうがないとおもってください。。読者の皆さんは優しいので大丈夫だと思います。ダァ━(☆’▽`从´▽’★)━ネッ♪♪
※もう一つ大切なこと。「日本語→英語」という学習方法は効果的ですが、英語にはない日本語を表現したいときが、英語学習を続けていると何回もあります。そんな時には頭の中で「言い換え」「言い回し」という方法をとっていくことが英語上達の近道です。「あーあの英単語が出てこない!」という時にイチイチ英会話を止めてしまうと、英会話スキルが身につかないので、「言い換え」「言い回し」をこの記事を通して学んでくださいね。
「渋い人」に近い英語を日本語にすると「かっこいい」
渋い人を別の表現を使っていうと、あの人カッコいいね!となります。
特に男性に対して使えますし、女性に対してもカッコイイは使えますね。素敵な人を説明するときに表現できます。
「渋い・かっこいい」を英語で表現
- She is cool. 彼女はかっこいい。
- He is so handsome. 彼はイケメンだよね。
- Cathy is fantastic. キャシーは素敵ね。
- He is cool and has good taste. 彼は渋くてセンスがいいわね。
- Oh my god!! She is gorgeous. 彼女はゴージャスね。
「渋いお金の使い方」に近い英語を日本語にすると「ケチ」
お金を渋渋使う人を「ケチ」「倹約家」「節約上手」と表現することができますね。
「ケチ」だけだとネガティブな印象が強いので、「節約上手」「お金の使い方がうまい」「出費が少ない」などの表現も学びましょう。
「渋い・ケチ」を英語で表現
- He is a stingy bastard. あいつはドケチな奴だ。
- She is tight with money. 彼女はお金に渋い。
- He does not spend much money. 彼はお金をそんなに使わない。
- He spends money when he needs. 彼は必要な時にお金を使う。
- She is good at saving money. 彼女は節約上手だ。=彼女はお金を貯めるのがうまい。
- I am trying to save money. 僕は無駄遣いをしないようにしている。
「渋い味のお茶」に近い英語を日本語にすると「苦いお茶」
お茶の味が渋いと表現するには、「bitter」「strong」とするのが良いです。
一応渋いを表す英単語で「astringent」がありますが、普段使わないような単語です。ちなみに「astringent」の意味は「渋い」となり「an astringent taste 」で「渋い味」となりますが、あまり使われないと思います。
「渋い・苦い」を英語で表現
- The green tea is bitter. このお茶の味は渋い=苦い。
- I do not like bitter coffee. 苦い味のコーヒーは好きではない。
- Do you like strong green tea?苦いお茶は好きかい?
「渋い趣味」に近い英語を日本語にすると「イケてる趣味」
「渋い趣味」を別の日本語で表現すると「イケてる趣味」「かっこいい趣味」という感じになります。
他にも「深い味わいがある」「感慨深い」と言い換えることができますね。
なので、以下の表現が近いかなと思います。
「渋い・イケてる」を英語で表現
- That is a unique hobby. それはイケてる趣味だね。
- You have a cool hobby. 君はかっこいい趣味を持っているね。
- What are the best hobbies for men? 男性にベストな趣味は何でしょう?
「渋い顔」に近い英語を日本語にすると「眉をひそめる」
渋い顔を他の日本語にパラフレーズすると「眉をひそめる 」「嫌な顔をする」「苦虫を噛み潰したような顔 」のような感じです。
なので「frown」「glum」などの英単語を使うと表現できます。
「渋い・眉をひそめる」を英語で表現
- He frowned at his girlfriend. 彼は彼女に渋い顔をした。
- He looks glum. 彼は渋い顔をしている。
- How come you look glum? なんで渋い顔してんの?
「センスが渋い」に近い英語を日本語にすると「おしゃれ」
センスが渋いと表現したいときのパラフレーズは日本語で、「おしゃれ」「センスがいい」「年代物」「アンティーク」のような表現ができます。
「服のセンスが渋い」「時計のセンスが渋い」「部屋のセンスが渋い」のような「渋い」は、「classic」「good taste」「antique」などを使って表現できるかなと思います。
「渋い・おしゃれ」を英語で表現
- You fashion is classic. 君のファッションはおしゃれだ。
- You have good taste. 君のセンスは渋いな=君のファッションはいいね。
- You look so sharp in your suits. スーツ姿かっこいいね。渋い
「ワインが渋い」に近い英語を日本語にすると「タンニンが豊富」
ワインの「渋い」は、「tannic」が使われます。
これは「タンニンが豊富である」という意味で、よく赤ワインを飲んでいる時に表現します。赤ワインであれば「シラー」「カベルネソーヴィニヨン」「ピノノワール」「ネッビオーロ」「サンジョベーゼ」らへんですかね。もちろん年代や作り手によっても変わりますが。。。( ゚Д゚)
「ワインが渋い」を英語で表現
- I prefer tannic red wines. 渋みがある赤ワインのほうが好きです。
- A tannic red wine is pleasant with meat. タンニンがある赤ワインはお肉に合います。
- A glass of tannic red wine each day may boost your health. 赤ワイン一杯を毎日飲むと健康状態が良くなるかもしれません。
「渋い」のスラングは英語で色々あります
「渋い」を表すスラング表現や他の表し方も紹介します。あまりスラングぽくないかもですが、その辺はお許しください。
- Your car is nice. お前の車かっけー。=お前の車シビー。
- An amazing car. 渋い車。
- You fashion is really cool. お前のファッション渋いね。=お前のファッションイケてるね。
- Oh my god. She is hot. おお!彼女はセクシーだね=おお!彼女渋いね。
- You are awesome. 君は素晴らしい=君は渋いね。
- He is fuxxing badass. あいつマジイカス。アイツ渋いね。
※すみません。なんかものすごい無理くり渋い。を作りました。m(__)m。ちょっとビミョーな渋い英語の例文でした。
まとめ:「渋い」を表現する英語を無理矢理学ぼう♪
さて今回は、「渋い」「渋いワイン」「渋いお茶」は英語で何て言うの?「渋い人」「渋い柿」は?そもそも渋いって英語で表現できるの?という方へ解説してきました。
いかがでしたでしょうか?記事の冒頭でも言った通り「これって相当無理やり「渋い」を表現しただろ」というのがたくさん混ざっていたと思います。
ですが、渋いの表現は非常に難しいので、なるべく雰囲気や自分の言いたい言い回しを学んで置いておくと、似たような意味が表現できます。
そして、英語で表すことができない日本語は他にも存在しているので、そんな時には記事の最初で言った「言い回し」「言い換え」の引き出しを作っておいてください。誰にでも「あーあの英単語なんだっけ」「あの英単語が出てこない」というのはありますので。(*^^*)
ということで、今回は以上です。
英語学習者の助けになれれば幸いです。
ということで本当にお疲れ様でした。英語学習頑張ってくださいね。きっともっとできるようになるでしょう!
「渋い」という英単語を学んだら、これだけで満足するのではなく、積極的にアウトプットしていきましょう。そうでもないと、せっかく学んだ英単語をすぐに忘れてしまいます。なので、オンライン英会話を使いつつアウトプットするのがおすすめです。以下におすすめのオンライン英会話を紹介しますね。