今回はこういった方へ書いていきます。
✅本記事の内容
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「be put off by 〜」
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「off-putting」
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「turn off」
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「appalling」
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「cringe at 」「 make O cringe」
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「Eww 」「Yuck」
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「gross」
✅本記事の信頼性
ちなみにこの記事を書いている僕は、オーストラリアとニュージーランドでの海外留学経験があり、バックパッカーとして50以上の国を旅してきました。海外滞在歴は10年程になりますので、記事の信頼性は高いと思います。
自分の考え方とかけ離れた誰かの行動や言動に対して、日本人はよく「ドン引きする」「引くわ」と表現します。
ネガティブな表現とはいえ、普段の生活の中でもよく使われ、特に若者がスラングのように使っているシチュエーションがよく思い浮かびます。
「キモっ!引くわ」「ドン引きするわ〜」というフレーズを聞いたこと、言ったことがある方も多いと思います。
そして「引くわ」や「ドン引きする」という日本語ですが、外国人に「どういう意味?」と聞かれたらうまく説明はできますか?
加えて、自分がドン引きというニュアンスを表現をしたいときに英語でなんと表現するかわかりますか?
余裕でできる!という方はここでページを閉じてもらってOKです。((+_+))
とはいえ、普段の英会話の中でもよく使われる表現なので、知っている人でも確認の意味も込めて読んでみてくださいね。また、知らない方は知っておいた方が外国人と会話のキャッチボールがうまくいくので、頭に入れておきましょう。
それでは行ってみましょう♬
「ドン引き」「引く」ってどうやって英語で説明する?
結論から言うと以下の7つの表現ができます。
- be put off by 〜
- off-putting
- turn off
- appalling
- cringe at / make 人 cringe
- Eww/ Yuck
- gross
ちょっと多いかもですが、例文も参考にしてやってみましょう。
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「be put off by 〜」
「be put off by 〜」と受動態の形にすることで、「〜によってドン引きする」「~によって引く」という表現をすることが可能です。
もちろん受動態なので「be」の部分を「get」にして使うとより一層表現力が豊かになります。
ちなみに、「put off」は「延期する」「先延ばしする」という意味でも使われます。
「put 〜 off」のように「put」と「off」の間に延期すること、先延ばしにすること、を入れる順番になることが多いですが、「put off 〜」の語順でも使うことができます。また、put off は動詞でして、引いた物事の前に by を使います。
「put off + by + 引いた物事」←この順番です。
例文
- I was put off by what just she said. 私は彼女が言ったことにドン引きしました。
- I got put off by the way Cassy dressed up last night. 昨晩キャシーの身なりにドン引きした。
- I was put off by how messy his room is. 彼の部屋が汚すぎてドン引きした。
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「off-putting」
「off-putting」は「ドン引きするような」「引くような」という意味で、上記で解説した「be put off by 〜」の形容詞の形です。
形容詞のバージョンということで「be off-putting」のように状態や今ある様を表すこともできますし、「off-putting +名詞」のように名詞を修飾する形容詞としても使うことができます。
ちなみに「be off-putting」のように複数の単語をハイフン「-」で繋いで1つの形容詞になったものを「複合形容詞」と呼びます。例を挙げると:
- 「long-lasting(長持ちする)」
- 「good-looking(見た目の良い)」
- 「down-to-earth(地に足がついた)」
- 「warm-hearted(思いやりのある)」
- 「eye-catching(人目を引く)」
- 「mind-blowing(びっくりするような)」
こんな感じ。
ちょっとそれましたが、いかに例を挙げます。
例文
- His attitude was off-putting. 彼の態度はドン引きものでした。
- His Twitter posts are always off-putting. 彼のツイッターの投稿はいつもドン引きものです。
- His brusque remarks were really off-putting. 私は、彼のぶっきらぼうな発言に引いた。
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「turn off」
つまらないことや、気持ちの悪い物事に対してつかう「ドン引き」「引く」は「turnoff」 でも表現することができます。
明かりや電気を消す時には、動詞の「turn off」を使うので、自分に対しての「turn off」は嫌なことがあって、自分の中にある何かが「消え去った」「消えた」という風に考えるとわかりやすいです。
そして、「turnoff」はよく恋愛対象が「ドン引き」「引く」と表したいときに使います。かつ、turnoff はput offと違うので、名詞になります。
「引いた物事 + be 動詞 + turnoff」「引いた物事 + 動詞 + turnoff」という感じです。
※「萎える」といった意味でも使うことができます。
例文
- His dirty text messages turned me off. 彼からの変態的なメッセージにドン引きした。/萎えた。
- His attitudes always turns me off.彼のダメな態度はいつも私をドン引きさせる。
- That kind of behavior is a real turnoff. あの行動にはマジでドン引きだ。
※「turn off」は可算名詞(数えられる名詞)として使われる時もあるので、名詞として使う場合は、1つのことであれば「a turnoff」、複数のことであれば「turnoffs」となるので冠詞や「s」を入れ忘れないようにしましょう。
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「appalling」
「appalling」 は「ぞっとする」「恐ろしい」「最悪の」という意味なので、「ぞっとしてドン引きしている」ことを表す形容詞としても使えます。
例文
- That is a really appalling hair style! あの髪型はマジで引くわ!
- Watch me I am naked. That’s appalling. 見てみて俺裸。マジで引くわ
- I think people will be appalled. 多分みんなひくんじゃない?
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「cringe at 」「 make O cringe」
「cringe」はよく「〔恐怖などで〕縮みあがる、すくむ」という意味で使われますが、「ドン引きする」というニュアンスでも使える動詞でもあります。
「〜にドン引きする」「~にには引くわ」と言いたい場合は、「cringe at 〜」のように「at」の後にドン引きする対象や人などのオブジェクトを入れます。
また、この形は使役動詞とも言われ「make」を使って「make 人 cringe」とすれば、ドン引きさせるものを主語にして扱うこともできます。
例文
- I cringed at what she did at the dancing club last night. 彼女がダンスクラブでやったことにドン引きしました。
- Please do not make her cringe anymore. 彼女が引くような言動はもうやめて
- His offensive language always makes us cringe. 彼の汚い言葉に私たちはいつもドン引きさせられます。
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「Eww 」「Yuck」
「Eww(発音: イゥゥ」や「Yuck(発音: ヤック」は「うわぁ」「キモッ」「ないわー」というスラング的なニュアンスを持ち、嫌なものや気持ち悪いものを見た時や聞いた時にリアクションとして使います。
普段の英会話の中でもとてもシンプルに表現できるでの、若者のネイティブは「Eww」「Yuck」を連発します。(*^^*)
例文
- Eww…that guy is licking his fingers.うわぁ…あいつ自分の指舐めてるよ。引くわー
- Eww, Yuck!! His room smells so bad. きもっ。こいつの部屋まじ臭い。←このように「Eww」「Yuck」を続けて使うこともできます。
- Oh my god, she is so yuck! まじかよあの女。ちょうキモイドン引き。
「ドン引き」「引く」を英語で言うと「gross」
「gross」は「気持ち悪い、気色悪い」という意味の形容詞でスラングとして表現する場合「キッショ」と訳すことができます。
「〜 is gross」というように、ドン引きさせるものを先頭においてシンプルに表現することができます。
発音は「グロォウス」という感じ、でよりドン引きしている感じを出したいときには「ロォウ」の部分により強いアクセントつけましょう。
例文
- Natto is so gross. 納豆はキショい。ドン引きする
- Did you see a lot of cockroaches in his room? That’s gross. 彼の部屋でたくさんのゴキブリを見たのですか?ドン引きですね。
- Are you serious? You are so gross. あんた正気なの?マジでドン引きするわ。
「ドン引き」「引く」を使って英語で例文を作ってみよう
さて、しっかり「ドン引き」「引く」を理解できたところで、例文を作ってみましょう。皆さんも自分でいくつか作ってみてくださいね。
- I was put off by that movie. あの映画にはドン引きした。
- I’m put off by his laziness. 彼のめんどくさがり症にドン引きしてるよ。
- Her behavior at the fitness gym is off-putting. 彼女のフィットネスジムでの行動にはドン引きしてるよ。
- She is off-putting because she always wear eccentric outfits. いつも奇抜な服着ているあの子にドン引きしてるんだ。
- His wife is a turnoff in any conversation. どんな会話をしてても、あいつの奥さんにはドン引きしてるよ。
- His rude attitude turns me off. 彼の失礼な態度、まじドン引き
- Your stinky feet turns me off. お前のくさい足、マジで引くわ~
- My wife’s weight turns me off. おれの妻の体重引くぜ
- 10 things men’s do that turn women off. 女が引く男の10の言動
- Eww, that just really turned me off! うわ。マジで引いたわ
こんな感じですね(-ω-)/
まとめ:「ドン引き」「引く」を英語で覚えてマスターしよう♬
さて今回は、「ドン引き」「引く」って英語でなんて言うのかな?スラング的な使い方や例文もおしえてほしい。表現力を豊かにするために他のフレーズや類語も知りたい。という方へ解説してきました。
いかがでしたでしょうか?思っていたよりもっとたくさんの表現方法があったと思います。ですが理解できましたら、これで英語力UP間違いなしです。
もう一回復習すると以下の7つの表現ができます。
- be put off by 〜
- off-putting
- turn off
- appalling
- cringe at / make 人 cringe
- Eww/ Yuck
- gross
こんな感じ。
英語学習者の助けになれれば幸いです。
おわり。
【人気記事】
>「変わった人」「変な人」「変人」は英語でなんて言う?奇妙な英語を学ぼう!!
>「まったり」は英語で?のんびり&ゆったり気分を英語で言ってみよう♬
>「天然な人」「天然ボケ」は英語でなんて言う?天然キャラを英語で表現しよう♬